推 momoko171 : sarcasm感覺是美國文化(?有遇到朋友說看不懂機車 07/02 14:18
→ momoko171 : 谷那段,但我覺得超好笑的!懷舊阿嬤也很可愛~ 07/02 14:18
推 n61208 : 現在沒人在講機車這個詞了,翻譯的不是很好 07/02 15:26
→ n61208 : 第一時間沒搞懂意思,聽原音才知道在表達什麼 07/02 15:27
→ dgrobot : 挖苦/諷刺沒專屬美國吧,不至於常常聽到,但台灣生 07/02 16:17
推 Chricey : 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 07/02 16:43→ dgrobot : 活中也有機會聽過人家這種語氣講話 07/02 16:17
→ burnsy0018 : 那段是全片最好笑,聽到說話的口氣直接嘴角失守 07/02 16:33
推 xdorz87 : 那邊中文很難翻,英文是用 Sar-Chasm 的諧音,chasm 07/02 16:43
→ xdorz87 : 就是英文的谷 07/02 16:43
推 Kroner : UC2神招啊,吃下去就對了 07/02 19:34推 howard50603 : 樓上厲害 懂了 07/02 17:05
→ sasox03 : 捨棄諧音哏「諷刺谷」就好,怎樣都比機車谷好 07/02 17:17
推 cccmn : 影片的sar chasm是指代溝啦 翻成機車谷不太好懂 07/02 17:38
推 poopooShaw : Brain storm也很妙 07/02 19:34
推 Chricey : 有人知道如何處理關節痛嗎?求分享! 07/02 23:59→ p08171110 : 不會啊,機車谷我覺得很直白欸 07/02 20:30
→ sirloin : 機車谷是什麼梗?? 07/02 22:44
噓 Ommmmmmmmmm : 機車谷這翻譯真的是敗筆 翻成諷刺谷好多了 07/02 23:39
推 eternalmi16 : 機車谷真的不太好反應。但還是有推敲出那段是在諷 07/02 23:59
推 Kroner : 剛開始吃UC2,期待 07/03 01:37→ eternalmi16 : 刺 07/02 23:59
推 kkch520 : 機車谷真的翻得不好,當初看預告片時滿頭問號 07/03 00:39
→ kkch520 : 後來才在想應該又是原文諧音梗,沒想到真的是 07/03 00:40
→ hyy9685 : 諷刺谷比較安全,但原文玩雙關,中文翻機車也行啦。 07/03 01:37
推 Chricey : 想問一下有沒有關節痛的運動禁忌?怕動得更嚴重… 07/03 14:19→ hyy9685 : 會有這樣的討論就是機車形容人已經過氣了 07/03 01:37
推 angelo98 : 那請問什麼是諷刺谷呢 07/03 03:22
→ eric5604 : 腦內風暴(Brain Storm)有小笑一下 07/03 07:57
推 Wells033 : 機車谷那邊原來是代溝的意思 恍然大悟 07/03 14:19