推 baddaddy: 補丁笑了06/26 21:52
→ longlydreami: 結果台北車站大廳指標台鐵自己也沒改 配套真是...06/26 21:56
噓 tsubamebatsu: 你都打了是”國營”臺灣鐵路股份有限公司了,怎麼06/26 22:00
→ tsubamebatsu: 還會說台鐵是”民營化”?國營是叫假的嗎?公司化06/26 22:00
→ tsubamebatsu: 不等於民營化好嗎!06/26 22:00
已經改為「公司化」謝謝你的提醒
→ longlydreami: 臺北身為國際化都市...真的覺得這樣不太應該...06/26 22:00
推 carolgilbert: 那個TR補釘還不如畫一個便當06/26 22:01
推 kkStBvasut: 高鐵有改06/26 22:05
※ 編輯: longlydreami (39.10.49.85 臺灣), 06/26/2025 22:06:59
推 coon182: 你是在酸台鐵嗎? 06/26 22:30
推 cheng1990: 覺得根本不應該使用TRA HSR之類的縮寫 外國人根本 06/26 22:31
→ cheng1990: 不知道那是啥 06/26 22:31
→ pf775: 整頓氾濫的遊民精障更重要吧 06/26 22:46
→ pf775: 周邊尿味菸味超級重 06/26 22:47
推 Vram: 縮寫成TaiRail好了 不然T.R.,那個補丁很台灣美學 06/26 23:35
推 jkamberson: 補丁超醜== 有錢再慢慢換就好了 06/26 23:35
推 stallings: 寫 TR 就好,什麼 STR 滿奇怪的 06/26 23:44
→ stallings: 也不用 T.R.,現在不流行加點 06/26 23:44
→ stallings: 所以就是把 A 蓋掉就可以了 06/26 23:44
推 stallings: 覺得,即使在過去,台鐵車站也不應該 06/26 23:53
→ stallings: 使用 TRA。TRA 應該是台鐵總部才對。 06/26 23:53
推 stallings: 還有,台北站的英文名稱,北捷要加 Main 06/26 23:57
→ stallings: 也就算了,台鐵就不要跟著瞎攪和了。 06/26 23:57
推 sj4: 倒是轉乘都廣播Taiwan railways,可是我看台鐵官網沒有s啊? 06/27 00:13
推 Richun: 其實外國人只要縮寫夠固定,都能硬記起來,怕的是混亂。 06/27 00:18
→ Richun: 比起JR東JR海JR西這種被支解而且在來線跟新幹線範圍還不同 06/27 00:18
→ Richun: 的來說,台灣只有台鐵高鐵分開算好了。 06/27 00:19
→ Richun: Main Station這東西喔,某些地方有不少Hauptbahnhof的名字 06/27 00:22
→ Richun: 要不要建議他們去把那個Haupt拿掉? 06/27 00:23
推 Landius: 老實說這應該台鐵要去函其他單位要求改吧 XD 06/27 00:26
推 donkilu: Main Station用了那麼多年也算是約定俗成了 06/27 00:34
推 YellowWolf: 其實TRA只要修正為TR(Taiwan Railway )就足夠代表 06/27 00:41
→ YellowWolf: 國營臺灣鐵路(公司),先前吳沛憶委員已經針對北車 06/27 00:41
→ YellowWolf: 的指標優化、英文翻譯質詢交通部長陳世凱,建議交通 06/27 00:41
→ YellowWolf: 部可以提早盤點、同步施工,陳世凱部長也允諾會邀請 06/27 00:41
→ YellowWolf: 台鐵一起討論。台北車站有很多公司分區管轄,台鐵、 06/27 00:41
→ YellowWolf: 高鐵、北捷、桃捷如果能一起盤點討論哪些部分需要修 06/27 00:41
→ YellowWolf: 正,或許指標系統會更好 06/27 00:41
→ hn9480412: 北捷自己環狀線語音跟文字都對不上邊了好意思說台鐵? 06/27 00:52
→ hn9480412: 語音講Yello Line結果路網圖寫Circular Line 06/27 00:54
→ ciswww: 那是顏色前面有the的老問題 06/27 01:18
推 ninov111e: 還有北捷站內指標寫Bannan Line, Tamsui-Xinyi Line等 06/27 01:55
→ ninov111e: 但車廂內廣播卻是講顏色的情形 06/27 01:55
推 shinningyu: 捷運剛開始轉乘廣播沒加s 06/27 02:24
推 russ123000: 縮寫直接用TR就可以了,這只是一個代號,只要每個地 06/27 07:39
→ russ123000: 方都統一寫法,外國人就不會混淆。像芬蘭的鐵路以前 06/27 07:39
→ russ123000: 國營的時候縮寫是芬蘭語的「國家鐵路」首字母VR,公 06/27 07:39
→ russ123000: 司化之後的全名直接用VR兩個字,完全沒有保留任何的 06/27 07:39
→ russ123000: railway。 06/27 07:40
→ longlydreami: 松山車站的大型 TR「A」指標 06/27 07:40
→ chichi850828: 先猜等等有人來說不重要啦只有鐵道迷在乎這個 06/27 07:53
推 wadadihaga: 改成新台鐵NTR 06/27 08:21
推 Landius: 北捷路線就兩種標示,一個是名稱,一個是代表色 06/27 09:40
推 Yamapi5566: 北屯總站才是不知道Main在哪那個 06/27 09:52
推 SHR4587: 現在問題不是叫什麼,而是不夠統一,很混亂 06/27 11:14
→ SHR4587: 要繼續TRA還是改TR,統一就好,其實也不用糾結TRA代表啥 06/27 11:15
推 YellowWolf: 同意樓上 06/27 11:44
推 Landius: 沒辦法,歪果仁來問你指著那堆沿路告示,上面寫TRA你也只能 06/27 11:47
→ Landius: 說TRA.(攤手) 06/27 11:47